A veces te veo
Manzanilla del insomnio (2002)
entre las multitudes que vinieron de la sombra
a veces te veo en el origen
de la habitación de al lado de la lluvia.
Y te veo
remendando con la aguja y el foco
los recuerdos de la guerra.
Te veo en cada hilo olvidando tu memoria
como pez en el aire
te veo los ojos enrojecidos por el hilo negro
en la media negra ahuecada de memoria
frágil por ponerte una y otra vez la misma remendada.
Cuando te hago preguntas
sobre esos tiempos en Charlottenburger
u otra calle cualquiera en Berlín.
Tantas preguntas
sin contestar.
Cómo te escapaste de los campos
de sangre desquiciada.
Callas el silencio de los trapistas
cambias de tema.
Vuelves al foco
a la dificultad de remendar una media vieja.
Hablas sin parar del voltaje de los buzones desconocidos.
Trato de recoger los hilos del suelo
pero con tu suela me pisas el dedo
como memoria de tu paso.
-----------------
At Times I See You
Amid the multitudes of shadows
at times I see you at the origin
of the room that stands next to the rain.
And I see you
mending the memories of the war
with a needle and a light bulb.
.
I see you in each thread forgetting your past
like a fish in the air,
I see how your eyes reddened by the black thread
in the black sock hollowed of memory,
I see you frail from wearing the same mended sock.
When I ask you
about those times in Charlottenburg
or some other street in Berlin.
You leave me with so many questions
unanswered.
How you escaped from the camps
of deranged blood.
You fall silent like a Trappist monk
and change the subject.
You go back to the light bulb
to the difficulty of mending the same old sock.
You speak of the voltage of unfamiliar mailboxes,
without an end.
I try to gather the threads from the floor
but with your sole you step on my finger
like a memory of your traverse.
©Translation Ivón Gordon Vailakis & Diego Fernández